17.12.2013
Глубокоуважаемый Владыка! Когда я читаю в Евангелии слова Спасителя: если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестер, а притом и самой жизни своей, тот не может быть Моим учеником (Лк. 14, 26), у меня невольно возникает вопрос: в каком смысле употреблено тут слово «возненавидит» по отношению к ближним? Ведь Сам Господь повелевает любить ближних, почитать отца и мать. Может быть, это просто неточность русского перевода, а в греческом подлиннике был глагол с какими-то другими оттенками смысла? Ведь по-русски слово «ненависть» означает крайнюю степень неприязни, исключающую любые положительные чувства. Заранее спасибо. Маргарита.
Уважаемая Маргарита! Перевод правилен, но здесь присутствует некая гипербола, преувеличение для того, чтобы подчеркнуть, как важно возлюбить Господа всем сердцем. Чтобы подчеркнуть необычность, уникальность того чувства, которое человек должен иметь к Богу, здесь говорится о ненависти к тем, кого человек любит по естественной привязанности.