Размер шрифта
  • А
  • А
  • А
Изображения

Кириллица и проблемы национально-культурной идентичности современного славянского мира

Дата публикации 23.05.2009
Просмотров: 3292
Автор:
Валерий Прозоров

Доклад на Международной конференции «Славянский мир: общность и многообразие»

Валерий Владимирович ПрозоровСверхуниверсальное понятие «жизнь» объёмно и содержательно характеризуется столь же сверхуниверсальным понятием «память». Память, — читаем в словаре В.И.Даля, — свойство души хранить сознанье о былом. Память, без которой «человек мыслящий» перестает соответствовать природе своей и назначению. Она хранит устные исторические, родовые, семейные предания, фольклорные тексты разной давности... Но еще совершеннее, ещё точнее память сберегает всё, что написано пером. Отсюда знаменитое «рукописи не горят». Письменность — форма организации культурной памяти человека и человечества. Национально-культурная идентичность во многом определяется именно письменностью. А идентичность — это, в конечном счете, ответ на вопрос, откуда мы и кто мы такие в этом мире.

Про людей самоуверенных и «не помнящих родства» М.Е.Салтыков-Щедрин горестно замечал: «Люди позабыли о прошедшем и не задумывались о будущем»; и ещё: «Отечество — пирог — вот идеал, дальше которого не идут эти незрелые, но нахальные умы»…

Настоящая конференция — реальная возможность не только заглянуть в прошлое, но и вникнуть в настоящее, подумать о вызовах времени и заботах, связанных с нынешним состоянием нашей письменности, нашей словесной и литературной культуры.

Мы помним, что для восточно- и южно-славянского мира память вот уже многие столетия закрепляется в письменах, восходящих к кириллице, созданной святыми равноапостольными Кириллом (в миру Константином Философом) и Мефодием и их верными учениками. Кириллица стоит у истоков духовного просвещения Руси, вхождения её в великое пространство христианской культуры…

О подвижничестве солунских братьев студенты-филологи нашего столетнего уже Саратовского университета и прежде, и сегодня, во всех подробностях неизменно узнают в курсе введения в славянскую филологию, которым и открываются гуманитарные «врата учености». И глубоко символично, что памятник великим просветителям славянским, воздвигнутый в год нашего векового юбилея у главного университетского корпуса на углу Астраханской и Московской, уже и в буквальном смысле будет напутствовать нас и наших учеников… Спасибо отдельное за это инициаторам сооружения памятника!

Фото Д. ЕлистратоваМы помним, что на основе кириллицы построены алфавиты русского, белорусского, украинского, русинского, болгарского, сербского, македонского народов. За прошедшие века много раз менялись и уточнялись буквенный состав и графика кириллического письма, алфавитов на основе кириллицы. Но несомненно одно: азбука, графическая культура, письменность наша — органичная составляющая нашей же национально-культурной идентичности.

Вся великая наша словесность — на кириллице. От «Слова о полку Игореве» и «Слова о Законе и Благодати» преподобного Иллариона митрополита Киевского — до Ломоносова и Державина, до Пушкина и Гоголя, до Ф. М. Достоевского и А. И. Солженицына… А словесность — понятие, которое очень трудно переводится на другие языки. Замечу, что само название «славен» — славян восходит к понятию «Слово». И бережное, трогательное, ревнивое отношение к слову, к нашей письменности, к её графическому выражению — от этого впрямую зависит и наше общее национально-культурное самочувствие.

Как клятву, как заклинание повторяла в самые страшные годы Отечественной войны с фашистами Анна Андреевна Ахматова:

      И мы сохраним тебя, русская речь,

      Великое русское слово.

Совершенно очевидно, что постепенная утрата собственной идентичности ведет к потере своего лица, к росту синдрома неполноценности, в конечном счете, к распаду, к самоуничижению и исчезновению национально-культурной общности.

Вот почему не могут не тревожить самые разные и далеко не безвредные тенденции гуманитарного развития, связанные с безразличием к проблемам алфавита, письменности, речевой и литературной культуры. Судите сами, Казань и Уфа не отказались от мысли вернуть себе алфавит на основе латиницы. На законодательном федеральном уровне это желание не было поддержано. И, наверное, правильно. Хотя страна наша и многоязыкая, но письменность на её территории — фактор связующий, объединяющий. Разные алфавиты на общем пространстве ведут, безусловно, к разобщению в самых разных и важных сферах коммуникации… Разные алфавиты – это отказ от гармоничной упорядоченности мира во имя модного нынче постмодернистского плюрализма, хаоса и распада жизненных связей и скреп…

А мы? Что делаем мы с нашим письмом? С какой осмотрительной бережностью относимся к своему алфавиту на основе кириллицы?

Я не имею в виду усердно возобновляющиеся призывы перевести русский язык (как и другие, в том числе, и славянские языки, например, сербский) с кириллицы на латиницу. Призывы эти звучат то из уст неких специалистов на научных форумах, то в печати с присущей журналистам непосредственностью, то по радио. Под предлогом обращения в мировую семью народов! Цитирую (примеры взяты из Интернета и из популярных радиопередач): «Весь мир дружно идет к латинице…»; или «Кириллица создает преграды на пути развития России»; или «Давайте перейдем на латиницу. Всем будет проще» и т.п. Здесь много эпатажа, много политических спекуляций… Я не собираюсь на этом останавливаться, потому что слишком уж очевидно безрассудство подобных призывов…

Кстати, не надо нам забывать: арабы, армяне, грузины, евреи, индусы, китайцы, японцы берегут свою письменную самобытность в век всеобщей глобализации… И это совсем не случайно…

Я не буду здесь касаться и такой деликатной материи, как спекулятивное же сравнение графических систем латиницы и кириллицы, как абсолютно бесперспективный спор о «совершенствах» и «несовершенствах» латиницы и кириллицы.

Я хочу обратить внимание на общеславянскую тенденцию, на уровень, так сказать, бытовой, житейский, в буквальном смысле, оче-видный…

Достаточно пройтись по улицам наших городов и весей, чтобы потерять ориентировку на местности. Это может быть Тверская в Москве или Невский проспект в Санкт-Петербурге. Это может быть пешая прогулка по городам Украины и Болгарии… Но поскольку мы в Саратове, то пусть это будет, к примеру, Саратов. Стоит совершить небольшую прогулку по городу, обратить внимание на мир его наружных текстов, фасадных вывесок, рекламы и т.п. и убедиться в том, как медленно, но верно происходит фактическая латинизация нашего алфавита и нашего сознания — тоже… По моим наблюдениям, латиница занимает уже примерно 10% от всех текстов, которые ежедневно и ежечасно — перед нашими глазами. Причем, чем ближе к центру города, тем более частотны тексты на латинице…

Скажут, ну и пусть: особенно, когда речь идет о многочисленных названиях торговых и прочих иностранных фирм, брендов и т.п. Но — всякая себя уважающая языковая культура, допуская такие иноязычные наименования, тут же, здесь же даёт и свой национально-языковой эквивалент… Это же так естественно, если любишь свою речь, свою письменность, если дорожишь ею… Иначе всё то же — с грибоедовских времен, со времен «Горя от ума» — «смешенье языков французского с нижегородским»… В основании, я думаю, подспудное (а может быть, и вполне осознанное) желание, о котором невеста из водевиля Чехова «Свадьба» говорила: «они хочут свою образованность показать» и, добавим, себе подобным клиентам — угодить…

Источник: http://skurudo.ruЯ убежден, что как воздух нужна нам повсеместная, постоянно действующая, филологически грамотная экспертиза всей нашей наружной (и внутренней — тоже) рекламы… Иначе — смешные до нелепости потуги на вестернизацию…

Латиница активно внедряется в наш быт через массовую культуру, через туризм, через компьютер. Бурно развивается интернет-жаргон. Тем более нужно бережнее относиться к своей национально-культурной выразительности.

Русская практика в общении через интернет, особенно у подростков и юных, использует пёструю смесь латиницы и кириллицы. Проблема эта отчасти будет решена технически, как только в скором будущем удастся создать более совершенные специальные программы, способные автоматически переводить кириллицу в латиницу и наоборот…

С подобными и иными тенденциями вольной или невольной «латинизации», разумеется, надо не систему запретительных мер использовать. Тут следует вести речь об умном, активном просвещении. И не по принципу противопоставления «своего» «чужому». Важно создать соответствующую атмосферу, если хотите, насмешливого, категорического неприятия такого рода алфавитных, письменных странностей и нелепостей. Это не касается, конечно же, появления у нас в аптечной продаже медикаментов и других товаром без сопроводительных пояснений на родном языке. В случаях таких безобразий надо и власть применить!..

Кстати, было бы целесообразным возродить и консультативные советы по русскому языку, по русской словесности при губернаторах наших, при президенте страны. Дело масштабов государственных, общероссийских…

Возвращаясь к нашим письменам, к словесности, к современной письменной литературной культуре, с тревогой отмечу также:

— плохо, что сильно урезанными оказались в последние годы часы на русскую литературу в средней школе; совершенствование программы по литературе — это правильно, а умаление её роли в системе школьного образования — это очень недальновидно; растут поколения активных нечитателей, которым уже не под силу самостоятельное общение с книгой, в том числе, и в её электронной версии;

— плохо, что уже несколько поколений выпускников средних школ России оказываются не обученными элементарным навыкам письма, в том числе и навыкам работы над письменными сочинениями по литературе и на внелитературные темы.

— плохо, глупо, что литературная культура школьников проверяется у нас через тестирование, которое по природе своей литературной культуре категорически противопоказано… Плохо, что чиновники высокого уровня не хотят прислушаться к мнению специалистов в этой области.

Ну, нельзя литературу, как и любое искусство, проверять с помощью тестов! Кроме комического, почти шутовского эффекта мы ничего при этом не достигаем, не в состоянии достичь. И рождаются тестовые испытания вроде такого:

Евгений Онегин — это герой: А) положительный; Б) отрицательный; В) скорее отрицательный, чем положительный; Г) скорее положительный, чем отрицательный.

Или: Что сделал пушкинский Сальери с Моцартом? Варианты ответов: А) задушил; Б) заколол кинжалом; В) отравил; Г) спас от смерти.

Это не смешно, это грустно…

С почти полным уходом из средних школ самого жанра сочинений всё меньше попадается молодых людей, способных создать нехитрый, более или менее пространный, связный письменный текст — на кириллице. Сегодня и с удовлетворением, и с озабоченностью можно констатировать, что нередки случаи, когда многие школьники и школьницы по-английски пишут (и говорят) лучше, чем по-русски…

Недавно завершившийся Год русского языка действительно должен был бы стать Веком русской словесности и письменности. В конце концов, это ещё и проблема национальной безопасности России, как и любой другой многонациональной цивилизованной страны. И замечательно, что по благословению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Кирилла продолжается традиция организации и проведения Дня славянской письменности и культуры — большого праздника Просвещения на славянских землях, что проводится наша конференция и что появляется трибуна, с высоты которой есть, я надеюсь, возможность быть услышанным по поводу тревожных национально-культурных проблем большого масштаба.

Саратов, 22 мая 2009 г.

Директор Института филологии и журналистики
Саратовского государственного университета им.Н.Г.Чернышевского,
доктор филологических наук, профессор

наверх
8 960 346 31 048 960 346 31 04
Версия для слабовидящих
12+