30.07.2006
Почему в тексте Библии есть слова и словосочетания, выделенные курсивом? Какое значение это имеет?
, настоятель храма
в честь Воздвижения Честного Животворящего Креста Господня г. Вольска
Синодальный русский перевод Библии был сделан с языка оригинала. Для большинства книг Ветхого Завета это древнееврейский язык, для так называемых неканонических, или «второканонических» книг, так же, как для книг Нового Завета - это греческий язык. При этом переводчики старались, чтобы русский текст как можно более точно соответствовал подлиннику. Однако в силу того, что законы древнееврейского и греческого языков отличны от законов русского языка, точного соответствия «слово в слово» добиться невозможно, необходимы дополнительные слова, придающие переводу смысловое совершенство. Эти слова, отсутствующие в подлиннике и вставленные в перевод для смысловой связки, в русской Библии выделены курсивом.